Nederlands (NL)
Français (FR)
Titre
3 JULI 1997. - Samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest, de Franse Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap betreffende doorstromingsprogramma's (VERTALING). - (NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 05-03-1999 en tekstbijwerking tot 05-03-1999.)
Titre
3 JUILLET 1997. - Accord de coopération entre la Région wallonne, la Communauté francaise et la Communauté germanophone relatif au programme de transition professionnelle (TRADUCTION). - (NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du 05-03-1999 et mise à jour au 05-03-1999.)
Informations sur le document
Numac: 1998A33123
Datum: 1997-07-03
Info du document
Numac: 1998A33123
Date: 1997-07-03
Tekst (11)
Texte (11)
Artikel 1. De ondertekenende partijen verbinden er zich toe, elk binnen hun bevoegdheid, de nodige maatregelen te nemen voor de creatie van doorstromingsprogramma's.
Article 1. Les parties contractantes s'engagent à prendre, chacune dans le cadre de ses compétences, les mesures nécessaires à la création de programmes de transition professionnelle.
Art. 2. De doorstromingsprogramma's dienen erkend te worden door de Minister die voor Tewerkstelling bevoegd is.
Art. 2. Les programmes de transition professionnelle doivent être reconnus par le Ministre ayant l'Emploi dans ses attributions.
Art. 3. Om erkend te kunnen worden door de in artikel 2 bedoelde Minister, dient het programma tegemoet te komen aan collectieve maatschappelijke noden waaraan niet of onvoldoende wordt tegemoetgekomen via het reguliere arbeidscircuit.
(De doorstromingsprogramma's zijn niet van toepassing in de sectoren die het voordeel van de "sociale Maribel"-maatregel genieten". Dit verbod wordt op 1 juli 1998 opgeheven, na wijziging van artikel 4, § 2, van het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector opdat een in het doorstromingsprogramma tewerkgestelde werknemer niet kan worden beschouwd als een werknemer die onlangs in dienst werd genomen op grond van de "sociale Maribel"-maatregel en na de instelling van de procedure voor de controle op de naleving van deze bepaling door de bevoegde besturen.)
De arbeidsplaatsen in de doorstromingsprogramma's dienen bijkomende arbeidsplaatsen te zijn in verhouding tot het aantal werknemers uitgedrukt in voltijdse equivalenten tewerkgesteld in de wedertewerkstellingsprogramma's voor dewelke het Gewest trekkingsrechten ontvangt.
(De doorstromingsprogramma's zijn niet van toepassing in de sectoren die het voordeel van de "sociale Maribel"-maatregel genieten". Dit verbod wordt op 1 juli 1998 opgeheven, na wijziging van artikel 4, § 2, van het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector opdat een in het doorstromingsprogramma tewerkgestelde werknemer niet kan worden beschouwd als een werknemer die onlangs in dienst werd genomen op grond van de "sociale Maribel"-maatregel en na de instelling van de procedure voor de controle op de naleving van deze bepaling door de bevoegde besturen.)
De arbeidsplaatsen in de doorstromingsprogramma's dienen bijkomende arbeidsplaatsen te zijn in verhouding tot het aantal werknemers uitgedrukt in voltijdse equivalenten tewerkgesteld in de wedertewerkstellingsprogramma's voor dewelke het Gewest trekkingsrechten ontvangt.
Art. 3. Pour être reconnu par le Ministre visé à l'article 2, le programme de transition professionnelle doit rencontrer des besoins collectifs de société qui ne sont pas ou pas suffisamment rencontrés par le circuit de travail régulier.
(Les programmes de transition professionnelle ne sont pas applicables dans les secteurs qui bénéficient de la mesure " Maribel social ". Cette interdiction sera levée à partir du 1er juillet 1998, après modification de l'article 4, § 2, de l'arrêté royal du 5 février 1997 portant de mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand de manière à ne pas pouvoir considérer un travailleur occupé dans le programme de transition professionnelle comme un travailleur nouvellement engagé en application du Maribel social et après la mise en place de la procédure de contrôle du respect de cette disposition par les administrations compétentes.)
Les emplois dans les programmes de transition professionnelle doivent être des emplois supplémentaires par rapport au nombre de travailleurs exprimé en équivalents temps plein occupés dans les programmes de remise au travail et pour lesquels la Région percoit des droits de tirage.
(Les programmes de transition professionnelle ne sont pas applicables dans les secteurs qui bénéficient de la mesure " Maribel social ". Cette interdiction sera levée à partir du 1er juillet 1998, après modification de l'article 4, § 2, de l'arrêté royal du 5 février 1997 portant de mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand de manière à ne pas pouvoir considérer un travailleur occupé dans le programme de transition professionnelle comme un travailleur nouvellement engagé en application du Maribel social et après la mise en place de la procédure de contrôle du respect de cette disposition par les administrations compétentes.)
Les emplois dans les programmes de transition professionnelle doivent être des emplois supplémentaires par rapport au nombre de travailleurs exprimé en équivalents temps plein occupés dans les programmes de remise au travail et pour lesquels la Région percoit des droits de tirage.
Art. 4. De volgende werkgevers kunnen de personen bedoeld in artikel 6 tewerkstellen in een doorstromingsprogramma, op voorwaarde dat zij hun wettelijke verplichtingen inzake tewerkstelling en sociale zekerheid naleven :
- de gemeenten, de verenigingen, de agglomeraties en federaties van gemeenten, de aan de gemeenten ondergeschikte instellingen, de instellingen van openbaar nut die van deze verenigingen, agglomeraties en federaties van gemeenten afhangen, de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, de intercommunale openbare centra voor maatschappelijk welzijn, en ook de verenigingen van centra voor maatschappelijk welzijn, de provincies, de verenigingen van provincies en de aan de provincie ondergeschikte instellingen;
- de diensten van de Gemeenschappen en van de instellingen van openbaar nut die van voornoemden afhangen en die in het Waalse Gewest gelegen zijn;
- de verenigingen zonder winstoogmerk, en de andere niet-commerciële verenigingen.
- de gemeenten, de verenigingen, de agglomeraties en federaties van gemeenten, de aan de gemeenten ondergeschikte instellingen, de instellingen van openbaar nut die van deze verenigingen, agglomeraties en federaties van gemeenten afhangen, de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, de intercommunale openbare centra voor maatschappelijk welzijn, en ook de verenigingen van centra voor maatschappelijk welzijn, de provincies, de verenigingen van provincies en de aan de provincie ondergeschikte instellingen;
- de diensten van de Gemeenschappen en van de instellingen van openbaar nut die van voornoemden afhangen en die in het Waalse Gewest gelegen zijn;
- de verenigingen zonder winstoogmerk, en de andere niet-commerciële verenigingen.
Art. 4. Peuvent occuper les personnes visées à l'article 6 dans un programme de transition professionnelle, les employeurs suivants, à la condition qu'ils respectent leurs obligations légales en matière d'emploi et de sécurité sociale :
- les communes, les associations, les agglomérations et fédérations de communes, les établissements subordonnés aux communes, les organismes d'intérêt public qui dépendent des associations, agglomérations et fédérations de communes, les centres publics d'aide sociale, les centres publics intercommunaux d'aide sociale ainsi que les associations de centres publics d'aide sociale, les provinces, les associations de provinces et les établissements subordonnés aux provinces;
- les services des communautés et des organismes d'intérêt public qui en dépendent et qui sont situés en Région wallonne;
- les associations sans but lucratif et les autres associations non commerciales.
- les communes, les associations, les agglomérations et fédérations de communes, les établissements subordonnés aux communes, les organismes d'intérêt public qui dépendent des associations, agglomérations et fédérations de communes, les centres publics d'aide sociale, les centres publics intercommunaux d'aide sociale ainsi que les associations de centres publics d'aide sociale, les provinces, les associations de provinces et les établissements subordonnés aux provinces;
- les services des communautés et des organismes d'intérêt public qui en dépendent et qui sont situés en Région wallonne;
- les associations sans but lucratif et les autres associations non commerciales.
Art. 5. De werkgevers dienen bij de Minister bedoeld in artikel 2 een project in dat minimum de volgende gegevens bevat :
- een beschrijving van het project;
- de voorziene duur van het project;
- het voorziene aantal werknemers die zullen worden tewerkgesteld in het project en hun arbeidsregime;
- het aantal buiten het project reeds tewerkgestelde werknemers en hun arbeidsregime;
- de verbintenis om de tewerkstelling te behouden tijdens de duur van het project, zonder rekening te houden met de werknemers tewerkgesteld binnen het project.
Dit project moet goedgekeurd worden door de Minister bedoeld in artikel 2.
- een beschrijving van het project;
- de voorziene duur van het project;
- het voorziene aantal werknemers die zullen worden tewerkgesteld in het project en hun arbeidsregime;
- het aantal buiten het project reeds tewerkgestelde werknemers en hun arbeidsregime;
- de verbintenis om de tewerkstelling te behouden tijdens de duur van het project, zonder rekening te houden met de werknemers tewerkgesteld binnen het project.
Dit project moet goedgekeurd worden door de Minister bedoeld in artikel 2.
Art. 5. Les employeurs introduisent auprès du Ministre visé à l'article 2, un projet contenant au minimum les données suivantes :
- une description du projet;
- la durée prévue du projet;
- le nombre de travailleurs qu'il est prévu d'occuper dans le projet et leur régime de travail;
- le nombre de travailleurs déjà occupés en dehors du projet et leur régime de travail;
- l'engagement de maintenir l'emploi pendant la durée du projet, sans tenir compte des travailleurs occupés dans le cadre du projet.
Ce projet doit être approuvé par le Ministre visé à l'article 2.
- une description du projet;
- la durée prévue du projet;
- le nombre de travailleurs qu'il est prévu d'occuper dans le projet et leur régime de travail;
- le nombre de travailleurs déjà occupés en dehors du projet et leur régime de travail;
- l'engagement de maintenir l'emploi pendant la durée du projet, sans tenir compte des travailleurs occupés dans le cadre du projet.
Ce projet doit être approuvé par le Ministre visé à l'article 2.
Art. 6. De volledig werklozen die wachtuitkeringen genieten en sinds ten minste 9 maanden als werkzoekenden ingeschreven zijn, de volledig werklozen van minder dan 25 jaar die sedert ten minste 9 maanden werkloosheidsuitkeringen genieten, de volledig werklozen die sedert ten minste 24 maanden werkloosheidsuitkeringen genieten, onder wie de werklozen die diensten hebben verstrekt in het kader van het plaatselijk werkgelegenheidsagentschap en de werkzoekenden die op de dag voor hun indiensttreding sedert minstens 9 maanden het bestaansminimum genieten, kunnen aangeworven worden in het kader van een doorstromingsprogramma, voor de toepassing van dit samenwerkingsakkoord worden de in het bevolkingsregister ingeschreven begunstigden van sociale hulp die wegens hun nationaliteit geen recht hebben op het bestaansminimum, gelijkgesteld met bestaansminimumtrekkers.
Art. 6. Peuvent être engagés dans un programme de transition professionnelle :
- les chômeurs complets demandeurs d'emploi de moins de 25 ans, qui ne disposent pas d'un diplôme, d'une attestation ou d'un brevet de l'enseignement secondaire supérieur, et qui, au jour de l'engagement, soit bénéficient d'allocations d'attente et sont inscrits comme demandeurs d'emploi depuis au moins neuf mois, soit bénéficient d'allocations de chômage depuis au moins neuf mois, soit bénéficient du minimum de moyens d'existence depuis au moins neuf mois;
- les chômeurs complets qui bénéficient d'allocations d'attente et qui sont inscrits comme demandeurs d'emploi depuis au moins 12 mois;
- les chômeurs complets qui bénéficient d'allocations de chômage depuis au moins 24 mois, dont les chômeurs qui ont effectué des prestations dans le cadre des agences locales pour l'emploi;
- et les demandeurs d'emploi qui bénéficient du minimum de moyens d'existence depuis au moins 12 mois.
Pour l'application du présent accord de coopération, les bénéficiaires de l'aide sociale inscrits au registre de la population et qui n'ont pas droit au minimum de moyens d'existence en raison de leur nationalité, sont assimilés aux bénéficiaires du minimum de moyens d'existence.
- les chômeurs complets demandeurs d'emploi de moins de 25 ans, qui ne disposent pas d'un diplôme, d'une attestation ou d'un brevet de l'enseignement secondaire supérieur, et qui, au jour de l'engagement, soit bénéficient d'allocations d'attente et sont inscrits comme demandeurs d'emploi depuis au moins neuf mois, soit bénéficient d'allocations de chômage depuis au moins neuf mois, soit bénéficient du minimum de moyens d'existence depuis au moins neuf mois;
- les chômeurs complets qui bénéficient d'allocations d'attente et qui sont inscrits comme demandeurs d'emploi depuis au moins 12 mois;
- les chômeurs complets qui bénéficient d'allocations de chômage depuis au moins 24 mois, dont les chômeurs qui ont effectué des prestations dans le cadre des agences locales pour l'emploi;
- et les demandeurs d'emploi qui bénéficient du minimum de moyens d'existence depuis au moins 12 mois.
Pour l'application du présent accord de coopération, les bénéficiaires de l'aide sociale inscrits au registre de la population et qui n'ont pas droit au minimum de moyens d'existence en raison de leur nationalité, sont assimilés aux bénéficiaires du minimum de moyens d'existence.
Art. 7. § 1. Naast de forfaitaire toelage van de Federale overheid en de toepassing van het banenplan ter bevordering van de tewerkstelling van werkzoekenden, bedoeld in artikel 7, § 1, van het op 4 maart 1997 gesloten samenwerkingsakkoord tussen de Federale overheid en de Gewesten betreffende doorstromingsprogramma's, geeft tewerkstelling in het doorstromingsprogramma aanleiding tot de tenlasteneming van het loon en de sociale premies van de werknemers wanneer hun activiteiten onder de bevoegdheid van één van beide Gemeenschappen vallen :
1° door de toekenning van een forfaitaire subsidie van het Waalse Gewest van :
a) 7 000 BEF per maand indien de werknemer minstens halftijds tewerkgesteld is;
b) 12 500 BEF per maand indien de werknemer minstens 4/5 tijds tewerkgesteld is;
2° door de toekenning van een forfaitaire subsidie van de Franse Gemeenschap of de Duitstalige Gemeenschap van :
a) 7 000 BEF per maand indien de werknemer minstens halftijds tewerkgesteld is;
b) 12 500 BEF per maand indien de werknemer minstens 4/5 tijds tewerkgesteld is;
3° door de werkgever, ten belope van het saldo om het loonbedrag te bereiken dat overeenstemt met de gewone loonschaal die bij hem van kracht is voor hetzelfde of een gelijkwaardig ambt, met inbegrip van het vakantiegeld, de eindejaarspremie en de andere toelagen en voordelen die bij hem van toepassing zijn.
§ 2. De in § 1 bedoelde subsidiebedragen mogen niet als gevolg hebben dat de toelage van de Federale Staat, de toepassing van het banenplan, de subsidies van het Waalse Gewest, de Franse Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap, en, in voorkomend geval, de vergoedingen die aan de werkgevers betaald worden door de begunstigden van diensten verleend door de in het doorstromingsprogramma tewerkgestelde werknemers, meer bedragen dan het in § 1, 3°, bedoelde loon en de desbetreffende sociale premies.
In dit geval worden de in § 1 bedoelde subsidiebedragen tot het passende beloop verminderd.
§ 3. Het bedrag van de in § 1 en § 2 bedoelde subsidies wordt vastgesteld op de eerste dag van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en is verschuldigd gedurende de hele tewerkstellingsperiode, onverminderd de maximale duur bedoeld in artikel 9.
1° door de toekenning van een forfaitaire subsidie van het Waalse Gewest van :
a) 7 000 BEF per maand indien de werknemer minstens halftijds tewerkgesteld is;
b) 12 500 BEF per maand indien de werknemer minstens 4/5 tijds tewerkgesteld is;
2° door de toekenning van een forfaitaire subsidie van de Franse Gemeenschap of de Duitstalige Gemeenschap van :
a) 7 000 BEF per maand indien de werknemer minstens halftijds tewerkgesteld is;
b) 12 500 BEF per maand indien de werknemer minstens 4/5 tijds tewerkgesteld is;
3° door de werkgever, ten belope van het saldo om het loonbedrag te bereiken dat overeenstemt met de gewone loonschaal die bij hem van kracht is voor hetzelfde of een gelijkwaardig ambt, met inbegrip van het vakantiegeld, de eindejaarspremie en de andere toelagen en voordelen die bij hem van toepassing zijn.
§ 2. De in § 1 bedoelde subsidiebedragen mogen niet als gevolg hebben dat de toelage van de Federale Staat, de toepassing van het banenplan, de subsidies van het Waalse Gewest, de Franse Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap, en, in voorkomend geval, de vergoedingen die aan de werkgevers betaald worden door de begunstigden van diensten verleend door de in het doorstromingsprogramma tewerkgestelde werknemers, meer bedragen dan het in § 1, 3°, bedoelde loon en de desbetreffende sociale premies.
In dit geval worden de in § 1 bedoelde subsidiebedragen tot het passende beloop verminderd.
§ 3. Het bedrag van de in § 1 en § 2 bedoelde subsidies wordt vastgesteld op de eerste dag van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en is verschuldigd gedurende de hele tewerkstellingsperiode, onverminderd de maximale duur bedoeld in artikel 9.
Art. 7. § 1er. Outre l'allocation forfaitaire de l'Etat fédéral et l'application du plan d'embauche pour la promotion du recrutement des demandeurs d'emploi visées par l'article 7, § 1er, de l'accord de coopération du 4 mars 1997 entre l'Etat fédéral et les régions relatif au programme de transition professionnelle, modifié par l'accord de coopération du 15 mai 1998 entre l'Etat fédéral et les régions, l'occupation dans le programme de transition professionnelle donne lieu à la prise en charge de la rémunération et des cotisations sociales des travailleurs lorsque les activités qu'il exercent relèvent de la compétence d'une de deux communautés :
1° par l'octroi d'une subvention forfaitaire de la Région wallonne qui s'élève à :
a) 7 000 F par mois si le travailleur est occupé au moins à mi-temps;
b) 12 500 F par mois si le travailleur est occupé au moins à quatre cinquièmes temps;
2° par l'octroi d'une subvention forfaitaire de la Communauté française ou de la Communauté germanophone qui s'élève à :
a) 7 000 F par mois si le travailleur est occupé au moins à mi-temps;
b) 12 500 F par mois si le travailleur est occupé au moins à quatre cinquièmes temps;
3° par l'employeur à concurrence du solde de manière à atteindre le montant de la rémunération correspondant au barème ordinaire en vigueur chez cet employeur pour la même fonction ou pour une fonction équivalente y compris le pécule de vacances, la prime de fin d'année et les autres allocations et avantages applicables chez cet employeur.
§ 2. Les montants des subventions visées au § 1er ne peuvent avoir pour effet que l'allocation de l'Etat fédéral, l'application du plan d'embauche, les subventions de la Région wallonne, de la Communauté française et de la Communauté germanophone et, le cas échéant, les rétributions données aux employeurs par les bénéficiaires des services rendus par les travailleurs occupés dans le programme de transition professionnelle dépassent la rémunération visée au § 1er, 3°, et les cotisations sociales y afférentes.
Dans ce cas, les montants des subventions visées au § 1er sont réduits à due concurrence.
§ 3. Le montant des subventions visées aux §§ 1er et 2 est fixé à la date de début de l'exécution du contrat de travail et est dû pendant toute la période d'occupation dans les liens de ce contrat de travail sans préjudice de la durée maximale d'occupation prévue à l'article 9.
1° par l'octroi d'une subvention forfaitaire de la Région wallonne qui s'élève à :
a) 7 000 F par mois si le travailleur est occupé au moins à mi-temps;
b) 12 500 F par mois si le travailleur est occupé au moins à quatre cinquièmes temps;
2° par l'octroi d'une subvention forfaitaire de la Communauté française ou de la Communauté germanophone qui s'élève à :
a) 7 000 F par mois si le travailleur est occupé au moins à mi-temps;
b) 12 500 F par mois si le travailleur est occupé au moins à quatre cinquièmes temps;
3° par l'employeur à concurrence du solde de manière à atteindre le montant de la rémunération correspondant au barème ordinaire en vigueur chez cet employeur pour la même fonction ou pour une fonction équivalente y compris le pécule de vacances, la prime de fin d'année et les autres allocations et avantages applicables chez cet employeur.
§ 2. Les montants des subventions visées au § 1er ne peuvent avoir pour effet que l'allocation de l'Etat fédéral, l'application du plan d'embauche, les subventions de la Région wallonne, de la Communauté française et de la Communauté germanophone et, le cas échéant, les rétributions données aux employeurs par les bénéficiaires des services rendus par les travailleurs occupés dans le programme de transition professionnelle dépassent la rémunération visée au § 1er, 3°, et les cotisations sociales y afférentes.
Dans ce cas, les montants des subventions visées au § 1er sont réduits à due concurrence.
§ 3. Le montant des subventions visées aux §§ 1er et 2 est fixé à la date de début de l'exécution du contrat de travail et est dû pendant toute la période d'occupation dans les liens de ce contrat de travail sans préjudice de la durée maximale d'occupation prévue à l'article 9.
Art. 8. In het kader van hun opdracht voor arbeidsbemiddeling zullen de gewestelijke diensten voor arbeidsbemiddeling erover waken rekening te houden met de bekwaamheden van de werknemers, zodanig dat de activiteit in het professioneel doorstromingsprogramma hen helpt om bij het einde van deze activiteit vlotter toegang te krijgen tot het klassieke arbeidscircuit. Ze zullen er ook over waken de in het kader van deze herinschakeling nuttig geachte begeleidingsmaatregelen, waaronder het oriënteren naar opleiding, te ontwikkelen.
Een kopie van de arbeidsovereenkomst wordt overgemaakt aan de gewestelijke diensten voor arbeidsbemiddeling.
Een kopie van de arbeidsovereenkomst wordt overgemaakt aan de gewestelijke diensten voor arbeidsbemiddeling.
Art. 8. Dans le cadre de leur mission de placement, les services régionaux de placement veilleront à tenir compte des caractéristiques des travailleurs, de manière à ce que l'emploi dans le programme de transition professionnelle les aide à accéder, à l'issue de cet emploi, aux circuits classiques d'emploi. Ils veilleront également à développer les actions d'accompagnement, entre autres à les orienter vers les formations qui s'avéreraient utiles dans le cadre de cette réinsertion.
Une copie du contrat de travail est transmise aux services régionaux de l'emploi.
Une copie du contrat de travail est transmise aux services régionaux de l'emploi.
Art. 9.
De werknemers worden aangeworven bij een arbeidsovereenkomst die minstens een halftijdse baan betreft.
Hun tewerkstelling in het kader van een doorstromingsprogramma duurt maximum twee jaar.
De tewerkstelling kan echter maximum drie jaar duren voor :
1° werknemers die vroeger diensten hebben verstrekt in het kader van de plaatselijke werkgelegenheidsagentschappen;
2° werknemers die doorgaans woonachtig zijn in gemeenten waarin het werkloosheidscijfer jaarlijks op 30 juni minstens 20 % hoger is dan het gemiddelde werkloosheidscijfer van het Waalse Gewest. De lijst van de betrokken gemeenten wordt voor de eerste keer op 30 juni 1997 opgemaakt.
De werknemers worden aangeworven bij een arbeidsovereenkomst die minstens een halftijdse baan betreft.
Hun tewerkstelling in het kader van een doorstromingsprogramma duurt maximum twee jaar.
De tewerkstelling kan echter maximum drie jaar duren voor :
1° werknemers die vroeger diensten hebben verstrekt in het kader van de plaatselijke werkgelegenheidsagentschappen;
2° werknemers die doorgaans woonachtig zijn in gemeenten waarin het werkloosheidscijfer jaarlijks op 30 juni minstens 20 % hoger is dan het gemiddelde werkloosheidscijfer van het Waalse Gewest. De lijst van de betrokken gemeenten wordt voor de eerste keer op 30 juni 1997 opgemaakt.
Art. 9. Les travailleurs sont engagés dans les liens d'un contrat de travail dont le régime de travail est au moins égal à un mi-temps.
Leur occupation dans le cadre du programme de transition professionnelle est de deux ans maximum.
Toutefois, l'occupation est de trois ans maximum en ce qui concerne :
1° les travailleurs qui ont effectué précédemment des prestations dans le cadre des agences locales pour l'emploi;
2° les travailleurs qui résident habituellement dans les communes ayant le 30 juin de chaque année un taux de chômage dépassant de 20 % au moins le taux de chômage moyen de la Région wallonne. La liste des communes concernées est établie pour la première fois le 30 juin 1997.
Leur occupation dans le cadre du programme de transition professionnelle est de deux ans maximum.
Toutefois, l'occupation est de trois ans maximum en ce qui concerne :
1° les travailleurs qui ont effectué précédemment des prestations dans le cadre des agences locales pour l'emploi;
2° les travailleurs qui résident habituellement dans les communes ayant le 30 juin de chaque année un taux de chômage dépassant de 20 % au moins le taux de chômage moyen de la Région wallonne. La liste des communes concernées est établie pour la première fois le 30 juin 1997.
Art. 10. De werkgevers dienen aan de RVA het bewijs te leveren dat het voor de werknemers die zij tewerkstellen in een doorstromingsprogramma over bijkomende tewerkstelling gaat.
Indien deze voorwaarde niet is vervuld, dienen de werkgevers aan de RVA een forfaitaire schadevergoeding te betalen, en aan de subsidiërende overheden de ontvangen subsidies terug te storten.
Indien deze voorwaarde niet is vervuld, dienen de werkgevers aan de RVA een forfaitaire schadevergoeding te betalen, en aan de subsidiërende overheden de ontvangen subsidies terug te storten.
Art. 10. Les employeurs doivent fournir à l'ONEM la preuve que les travailleurs qu'ils occupent dans le programme de transition professionnelle sont des travailleurs supplémentaires.
Si cette condition n'est pas remplie, les employeurs sont tenus de payer un dédommagement forfaitaire à l'ONEM et de rembourser aux autorités subsidiantes l'intervention qui leur a été accordée.
Si cette condition n'est pas remplie, les employeurs sont tenus de payer un dédommagement forfaitaire à l'ONEM et de rembourser aux autorités subsidiantes l'intervention qui leur a été accordée.
Art. 11. De ondertekenende partijen zullen de uitvoering van dit samenwerkingsakkoord jaarlijks evalueren.
Gedaan te Namen op 3 juli 1997 in 5 originele exemplaren.
R. COLLIGNON,
Minister-President
J-Cl. VAN CAUWENBERGHE,
Minister van Begroting, Financiën, Tewerkstelling en Opleiding
Voor de Franse Gemeenschap :
L. ONKELINX,
Minister-Voorzitster
Voor de Duitstalige Gemeenschap :
J. MARAITE,
Minister-President
K.-H. LAMBERTZ,
Minister van Jeugd, Vorming, Media en Sociale Aangelegenheden
Gedaan te Namen op 3 juli 1997 in 5 originele exemplaren.
R. COLLIGNON,
Minister-President
J-Cl. VAN CAUWENBERGHE,
Minister van Begroting, Financiën, Tewerkstelling en Opleiding
Voor de Franse Gemeenschap :
L. ONKELINX,
Minister-Voorzitster
Voor de Duitstalige Gemeenschap :
J. MARAITE,
Minister-President
K.-H. LAMBERTZ,
Minister van Jeugd, Vorming, Media en Sociale Aangelegenheden
Art. 11. Les parties contractantes évalueront annuellement l'exécution de cet accord de coopération.
Fait à Namur, le 3 juillet 1997 en 5 exemplaires originaux.
Pour la Région wallonne :
R. COLLIGNON,
Ministre-Président
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE,
Ministre du Budget, des Finances, de l'Emploi et de la Formation
Pour la Communauté française :
L. ONKELINX,
Ministre-Présidente
Pour la Communauté germanophone :
J. MARAITE,
Ministre-Président
K.-H. LAMBERTZ,
Ministre de la Jeunesse, de la Formation, des Médias et des Affaires sociales
Fait à Namur, le 3 juillet 1997 en 5 exemplaires originaux.
Pour la Région wallonne :
R. COLLIGNON,
Ministre-Président
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE,
Ministre du Budget, des Finances, de l'Emploi et de la Formation
Pour la Communauté française :
L. ONKELINX,
Ministre-Présidente
Pour la Communauté germanophone :
J. MARAITE,
Ministre-Président
K.-H. LAMBERTZ,
Ministre de la Jeunesse, de la Formation, des Médias et des Affaires sociales